Today I was scanning some cycling blogs, wondering how the throngs celebrating Golden Week were coping with the extreme weather, and I came across a term I hadn’t seen before: ロコサイクリスト (roko saikurisuto), or “Loco Cyclist”. As an American West Coaster the first thing that came to mind was “crazy cyclists”, but it turns out that is not it at all. The “loco” is apparently short for “local”, since the definition I found for this term was 地元の (jimoto no), and it appears to refer to people who are natives of a given region willing to share local knowledge and guide newcomers around.
Here are some other English-derived terms which might be misinterpreted by native speakers of English:
パンク (panku), “punk” = flat tire (from “puncture”)
マイペース (maipeesu), “my pace” = describes a person who does things in his/her own (self-indulgent) way or at his/her own pace (usually inconveniencing others!)
ジャージー (jaajii) = jersey
メット (metto), “met” = helmet
ピットイン (pittoin), “pit in” = pit stop or SAG station