Japanese cycling jargon ②(サイクリングの専門語②)


Recently I came across a cycling-related word which I didn’t initially understand:

バイコレーター (baikoreetaa)

Once I looked it up, I realized that I actually have experience with this thing, but I just didn’t know its proper title.  In short, it is another of those portmanteau katakana terms, created from “bike” (baiko-) and “escalator” (-reetaa).  I have also found them referred to as 自転車コンベア (jitensha konbea), from the native Japanese word for “bicycle” (jitensha), added to an abbreviation of the English word “conveyer belt” (konbea).

The image above left is made by a company called 協栄システム (Kyouei System) in Saitama Prefecture.  To use it one places the wheels of his or her bike into the groove on the right, and the conveyer belt begins to move. The rider then walks up the stairs along side, steadying the bike as it rises.  While from a cyclist’s point of view this may seems an unnecessary extravagance, I remember it being wonderfully helpful at late in the afternoon as I headed home on my one-speed mamachari, with a heavy load of groceries in the front basket!

What does in some ways seem to be a complete luxury is the more elaborate system pictured here.  it is made by 横浜特殊船舶株式会社 (Yokohama Tokushuu Sempaku) in Yokohama, and it carries the bike up for you, without any need for help from you, the rider!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s